Board logo

標題: 有無人知道呢個字點讀 [打印本頁]

作者: 阿源    時間: 11/11/2014 11:53 PM     標題: 有無人知道呢個字點讀

衺仔紙


有無人知呢個點讀?
作者: 施華    時間: 12/11/2014 12:02 AM


作者: 阿源    時間: 12/11/2014 12:07 AM



QUOTE:
原帖由 施華 於 12/11/2014 12:02 AM 發表

咁啱讀" 伊"
認真定講笑先
作者: 施華    時間: 12/11/2014 12:34 AM



QUOTE:
原帖由 <i>阿源</i> 於 12/11/2014 12:07 AM 發表<br />

<br />
咁啱讀" 伊"<img src="images/smilies/sweatdrop.gif" smilieid="466" border="0" alt="" /><br />
認真定講笑先<img src="images/smilies/sm22.gif" smilieid="479" border="0" alt="" />

<br />
小源你冇玩我啦! 中華字典咪有得查囉!仲有咪發音。
作者: 阿源    時間: 14/11/2014 12:43 PM

又有新問題

星宿

個宿字  喺呢度係唔係要讀成 星" 秀"
作者: 駿先鋒    時間: 14/11/2014 12:47 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 14/11/2014 12:43 發表
又有新問題

星宿

個宿字  喺呢度係唔係要讀成 星" 秀"


作者: 施華    時間: 14/11/2014 12:49 PM

個個喺馬場畢業,點奶呢啲呀!小源
作者: 施華    時間: 14/11/2014 12:53 PM

月球運行於白道二十八宿,古代是指二十八個天區,月球每晚住的宿舍,所以除了有二十八宿的名稱外,又叫做二十八舍,故此正確讀音是二十八宿(音:叔),但本港大部份人因為普通話(國語)將星宿(指星的集合體,音:秀)誤以為是相同的東西,而誤讀成「二十八秀」,有些人更誤會獵戶座腰帶的三顆星,和後來再加肩足四星而成「參宿」讀做「心秀」。「參:古代叁字」與人參「音:心」無關,將「參宿=音:三叔」誤讀成「心秀」是不明這些中國星名的來源,與天蠍座的「心宿=音:心叔」混為一談。我亦常見學生原本觀星時讀對二十八宿的名稱,反而老師將他們改成錯誤的讀音



[ 本帖最後由 施華 於 14/11/2014 01:12 PM 編輯 ]
作者: 阿源    時間: 14/11/2014 12:53 PM

因為有個學生話要學"月半小夜曲",所以特別要問呢個問題.

佢得果22歲,我都懷疑有呢首歌個陣佢出世未
作者: 施華    時間: 14/11/2014 12:58 PM

[youtube]mEYOBvGPjk0[/youtube]
小源冇玩啦!克勤年代佢仲出世未?????
作者: CJ.    時間: 14/11/2014 01:23 PM     標題: 回復 #10 施華 的帖子

你咪玩就真,月半小夜曲係1989年既歌,衣家得22歲,咁你話1989年出左世未?
作者: 施華    時間: 14/11/2014 01:38 PM



QUOTE:
原帖由 CJ. 於 14/11/2014 01:23 PM 發表
你咪玩就真,月半小夜曲係1989年既歌,衣家得22歲,咁你話1989年出左世未?

老細流行左好幾年喎.....
作者: CJ.    時間: 14/11/2014 01:45 PM     標題: 回復 #12 施華 的帖子

但我諗阿源既意思係指首歌面世果時
作者: 施華    時間: 14/11/2014 01:49 PM



QUOTE:
原帖由 CJ. 於 14/11/2014 01:45 PM 發表
但我諗阿源既意思係指首歌面世果時


作者: 阿源    時間: 21/11/2014 07:39 AM

有無人知道"豬扒"的典故?
作者: 阿源    時間: 21/11/2014 08:25 AM

                                                                                                                                                                                                                
廣東話九聲(基本上是六聲,再加上3個入聲共九聲入聲聲音較短促,通常是t,p,k結尾
1)陰平2)陰上3)陰去4)陽平5)陽上6)陽去7)陰入8)中入9)陽入
昔(sik)錫(sek)食(sik)#錫用近似音
XX熱(ik)
屈(wat)X核(wat)
一(jat)X日(jat)
X闊(fut)X
Hi拖(鞋)xXXX
X腌(yip)葉(yip)
[ 本帖最後由 阿源 於 21/11/2014 08:39 AM 編輯 ]
作者: 施華    時間: 21/11/2014 03:10 PM

1)陰平2)陰上3)陰去4)陽平5)陽上6)陽去7)陰入8)中入9)陽入小源:我阿索就認為中出比較貼切啲.

作者: 駿先鋒    時間: 21/11/2014 04:22 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 11/11/2014 23:53 發表
衺仔紙


有無人知呢個衺點讀?

「斜」

註: 我都係查粵音韻彙, 本身唔識呢個字
作者: 阿源    時間: 23/11/2014 08:39 PM

loop 係唔係一直重覆咁解?

可唔可以用loop來造句舉例?
作者: yuricylau    時間: 23/11/2014 08:46 PM     標題: 回復 #19 阿源 的帖子

(講笑)例: 我係咁loop川田將雅點樣喺打比_跑
作者: 阿源    時間: 27/11/2014 10:23 PM

high大左?
到底點解?
作者: 施華    時間: 27/11/2014 11:26 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 27/11/2014 10:23 PM 發表
high大左?
到底點解?


作者: 小武士    時間: 28/11/2014 12:04 AM     標題: 回復 #21 阿源 的帖子

too hyper?

[ 本帖最後由 小武士 於 28/11/2014 12:06 AM 編輯 ]
作者: 阿源    時間: 28/11/2014 12:09 AM

實例

[high大左?]賓特拿夢想投效皇馬巴塞
作者: 小武士    時間: 28/11/2014 12:25 AM     標題: 回復 #24 阿源 的帖子

我覺得佢係主要解
The speaker thinks
1. the listener has done something irrationally;
2. something is ridiculous.

而hyper既時候通常係失去左大部分理性
所以就用"high大左?"做一個反問
帶出speaker覺得某件事/某個idea係荒謬既睇法
作者: 阿源    時間: 28/11/2014 12:29 AM

重點係"HIGH"喺度要點解釋?
作者: yuricylau    時間: 28/11/2014 12:29 AM     標題: 回復 #24 阿源 的帖子

差唔多…
舉多個例: 日本隊high大咗 豪言國際賽全勝
作者: yuricylau    時間: 28/11/2014 12:31 AM     標題: 回復 #26 阿源 的帖子

以我理解…我諗樓上施華已係答案
take咗嘢 飲大咗之類
作者: 小武士    時間: 28/11/2014 12:40 AM     標題: 回復 #26 阿源 的帖子

我會揀hyper做解釋

wiki:
Hyperactivity is a physical state in which a person is abnormally active. The colloquial term hyper is an abbreviation of hyperactive.

中譯應該叫異常活躍?

[ 本帖最後由 小武士 於 28/11/2014 12:44 AM 編輯 ]
作者: 施華    時間: 28/11/2014 04:50 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 28/11/2014 12:29 AM 發表
重點係"HIGH"喺度要點解釋?

小源  HIGH卡屎明喇掛.
HIGH大左,咪即係囉!有咁難理解嗎?
我答完喇!記得加威望呀!唔係下次搵強國佬蝗蟲答啦!  
作者: 阿源    時間: 7/12/2014 01:18 PM

潮語"毒男" 係唔係等於台灣的"宅男"
作者: 施華    時間: 7/12/2014 08:41 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 7/12/2014 01:18 PM 發表
潮語"毒男" 係唔係等於台灣的"宅男"

不如問索男好過啦!  
作者: 小武士    時間: 7/12/2014 08:48 PM     標題: 回復 #31 阿源 的帖子

好難界定係咪等於

響廣義黎講應該係

因為兩個詞都係由電車男套戲帶入香港台灣
作者: 阿源    時間: 7/12/2014 09:09 PM



QUOTE:
原帖由 小武士 於 7/12/2014 08:48 PM 發表
好難界定係咪等於

響廣義黎講應該係

因為兩個詞都係由電車男套戲帶入香港台灣

不過喺台灣如果你講"毒男"的話,大家可能會想到吸毒的男人
作者: 自由雨滇行    時間: 7/12/2014 09:15 PM



QUOTE:
原帖由 阿源 於 7/12/2014 09:09 PM 發表

不過喺台灣如果你講"毒男"的話,大家可能會想到吸毒的男人

你係台灣人?
作者: 阿源    時間: 7/12/2014 09:17 PM



QUOTE:
原帖由 自由雨滇行 於 7/12/2014 09:15 PM 發表

你係台灣人?

香港出生,長大,目前住台灣
作者: 小武士    時間: 7/12/2014 09:34 PM     標題: 回復 #34 阿源 的帖子

我感覺上就覺得
宅男呢個terms響台灣用得比較寬鬆 聽落無咁un耳
毒男響香港就用得嚴謹D 聽落比較un耳
但廣義所講既對象應該大致上都係果班

不過我無響台灣生活過 唯一理解台灣個宅字都係響綜藝度聽番黎 好大機會有錯


同埋最近香港都開始將毒同宅兩個terms既意思慢慢分番開

[ 本帖最後由 小武士 於 7/12/2014 09:37 PM 編輯 ]
作者: 阿源    時間: 7/12/2014 09:40 PM

喺台灣被人話宅男其實都唔算難聽
只係代表佢中意留喺屋企對住部電腦
我老婆話我除左返工之外,其他時間亦算係一個宅男
作者: 小武士    時間: 7/12/2014 09:50 PM     標題: 回復 #38 阿源 的帖子

如果咁計 香港既毒就多花款好多

1. 衣著太out
2. 少出街
3. 少朋友
4. 無異性緣
5. 過份沉迷某樣"非主流"興趣

同埋真係一聽就覺得你係批評緊人咁

[ 本帖最後由 小武士 於 7/12/2014 09:54 PM 編輯 ]
作者: yuricylau    時間: 7/12/2014 09:52 PM     標題: 回復 #39 小武士 的帖子

[路過] 5樣中晒~
作者: 阿源    時間: 7/12/2014 09:59 PM

這些機會不屬於我的阿源算唔算係毒男?
作者: 阿源    時間: 9/12/2014 01:34 PM

有無人細個果陣玩過"紅緑燈"的遊戲,仲有無人記得遊戲規則

[ 本帖最後由 阿源 於 9/12/2014 01:36 PM 編輯 ]
作者: balljai923    時間: 9/12/2014 01:38 PM

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7 ... 9%81%8A%E6%88%B2%29
作者: 阿源    時間: 14/12/2014 03:41 PM

呢個字我從來無聽過,應該係近年來的潮語


不過如果話人好"Kai"算唔算好嚴重




歡迎光臨 賽馬世界 (http://racingworld.no-ip.org/) Powered by Discuz! 5.0.0